ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΣ ΝΑΝΟΥΡΙΣΜΑ: ΙΔΟΥ Ο ΝΤΟΝΑΤ ΕΡΧΕΤΑΙ

Σενάριο/Σχέδιο: Douglas Paszkiewicz
Μετάφραση: Μπέλλα Σπυροπούλου

Lettering: Αγγελική Φασιλή
Jemma Press

Αρχικά, θα πρέπει να διευκρινίσω ότι είμαι ανίκανος να δω το ARSENIC LULLABY με οτιδήποτε θα μπορούσε να χαρακτηριστεί αντικειμενική ματιά. Είτε θα εκφράζομαι διθυραμβικά είτε θα με κυριεύει το ιδιαίτερα αυστηρό μου συναίσθημα απέναντί του, σε περίπτωση που οι προσδοκίες που έχω για οποιαδήποτε νέα δουλειά που φέρει τον συγκεκριμένο τίτλο δεν ικανοποιεί τις ιδιαίτερα υψηλές προσδοκίες μου.

Από αυτή τη σκοπιά, είναι μάλλον καλό για εσάς που διαβάζετε τούτες τις αράδες το γεγονός ότι η συγκεκριμένη έκδοση αποτελεί τη μεταφρασμένη στα ελληνικά συλλογή παλιότερων τευχών της σειράς – καθώς έχω ήδη ξεπεράσει τις υπερβολικές αντιδράσεις της πρώτης ανάγνωσης και μπορώ πλέον να δω πιο ψύχραιμα τα πράγματα.

Η Jemma Press, λοιπόν, μετά την κυκλοφορία του Η ΧΡΟΝΙΑ ΤΟΥ ΕΜΒΡΥΟΥ, συγκέντρωσε δεκάδες ακόμη από τις ιστορίες του Paszkiewicz και τις συγκέντρωσε σε έναν ακόμη τόμο με τίτλο ΙΔΟΥ Ο ΝΤΟΝΑΤ ΕΡΧΕΤΑΙ. Οι αρχικοί μου “φόβοι”, ότι δηλαδή ο συγκεκριμένος τόμος θα επικεντρώνεται περισσότερο γύρω από έναν από τους λιγότερο αγαπημένους μου χαρακτήρες της σειράς, του Βαρόνου Φον Ντόνατ, ευτυχώς δεν επαληθεύθηκαν. Στις 190 σελίδες της έκδοσης βλέπουμε τον Βούντου Τζο, έμβρυα-ζόμπι, εξωγήινους, ανθρώπους χωρίς δέρμα, μυστικούς πράκτορες, τον Βαρόνο Φον Ντόνατ, νεράιδες, τον Διάβολο, ανάπηρους, Ναζί και λεπρούς. Ο Paszkiewicz δε διστάζει να τα βάλει ακόμη και με τους Αιθίοπες, την παιδεραστία και την ανήλικη εργασία!

Όλα αυτά, όμως, τα περιμένεις, αν έχεις διαβάσει έστω ένα από τα τεύχη του ARSENIC LULLABY. Όπως, επίσης περιμένεις να έχει γίνει καλή δουλειά στην ελληνική έκδοση, αν έχεις διαβάσει τον προηγούμενο τόμο που εξέδωσε η Jemma, το Η ΧΡΟΝΙΑ ΤΟΥ ΕΜΒΡΥΟΥ. Και όντως η έκδοση είναι προσεγμένη σε κάθε τομέα. Ειμαι σίγουρος ότι η μεταφράστρια (Μπέλλα Σπυροπούλου) το καταδιασκέδασε καθ’ όλη τη διαδικασία, μιας και το κείμενο (και προφανώς και ο εκδότης) της έδινε την ελευθερία να ξεφύγει από την αυστηρή απόδοση των εκφράσεων και να τις προσαρμόσει στην ελληνική πραγματικότητα.

Από την άλλη, κάποια σπάνια ορθογραφικά λάθη και κάποιοι διάλογοι που ξέφυγαν από τα “μπαλόνια” τους, είναι μάλλον αμελητέα, λόγω της σπάνιας εμφάνισής τους, σε μια ιδιαίτερα προσεγμένη έκδοση.