Ο ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΙΠΠΟΤΗΣ: ΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ BATMAN
Η εκδοτική ιστορία του Batman στην Ελλάδα αρχίζει σε μια εποχή πριν γεννηθώ κι έτσι, ξεκινώντας να γράψω αυτό το άρθρο, άρχισα να χτυπάω το κεφάλι μου στον τοίχο για το πού να εντοπίσω την άκρη του νήματος. Έπειτα, θυμήθηκα τον πατέρα μου να μου αναφέρει, σε κάποια συζήτηση, πως όταν ήταν μικρός διάβαζε τα ΔΙΑΠΛΑΝΗΤΙΚΑ, τον ΠΑΡΑΞΕΝΟ ΑΔΑΜ, τον ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΟ και τον ΝΥΧΤΕΡΙΔΑ, οπότε κάπου εκεί στράφηκα στο Google και… ιδού!
Η πρώτη εμφάνιση του Batman στην Ελλάδα έγινε στο εβδομαδιαίο περιοδικό ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΑ #19, το 1960, από τις Εκδόσεις Ατλαντίς των Αδελφών Πεχλιβανίδη, με το όνομα “Ο Άνθρωπος-Νυχτερίδα”. Πρόκειται μια Silver Age ιστορία που υπογράφει ο Bob Kane, όπου συμπρωταγωνιστούν ο Robin και η Bat-Woman (Katy Kane). Ο Batman συνέχισε να περιλαμβάνεται στις εκδόσεις τους ως “Νυκτερίδας”, κυρίως με ιστορίες από το DETECTIVE COMICS και το WORLD’S FINEST. Ιδιαίτερη μνεία αξίζουν τα μπαλονάκια διαλόγου, με ψιλές, δασείες και περισπωμένες, καθώς και η μετάφραση του Comics Code Authority σε “Επιτροπή Ελέγχου Κόμικς”.
Ακολούθως, τη δεκαετία του ’80, η Anglo-Hellenic Agency του Τάσου Ψαρόπουλου άρχισε να εκδίδει τον BATMAN (με αυτό το όνομα) στη δική του σειρά, κάθε δεκαπενθήμερο, περιλαμβάνοντας ιστορίες εποχής David V. Reed, Rich Buckler, John Calnan και Walt Simonson (με χαρακτηριστική αυτή του Mad Hatter). Δυστυχώς, η σειρά δεν είχε την ίδια απήχηση με το SUPERMAN της εποχής κι έτσι εκδόθηκαν μόλις 8 τεύχη (τα αντίστοιχα ΒΑΤΜΑΝ #298-303 της DC).
Το 1989, με την κυκλοφορία της πρώτης ταινίας BATMAN, με τους Michael Keaton και Jack Nicholson, ήρθε και η δική μου πρώτη επαφή με τον Σκοτεινό Ιππότη (αν εξαιρέσουμε τους SUPER FRIENDS της Anglo-Hellenic Agency). Κατά πάσα πιθανότητα, πρώτο διάβασα το adaptation της ταινίας από τους Dennis O’Neil και Jerry Ordway. Στην Ελλάδα βγήκε από τις Εκδόσεις Cosmopolitan, σε μετάφραση του Άρη Σεβαστή.
Την ίδια χρονιά, οι Εκδόσεις Ars Longa/Nemo έβγαλαν στα ελληνικά τον ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΙΠΠΟΤΗ (THE DARK KNIGHT RETURNS) του Frank Miller, σε μετάφραση του Δημήτρη Αρβανίτη. Ήταν ένα comic το οποίο, την εποχή εκείνη, μου είχε προκαλέσει ιδιαίτερη σύγχυση, διότι ο Robin ήταν κορίτσι, o Batman εμφανιζόταν σχεδόν αποκλειστικά κρυμμένος σε σκιώδη panels, και στο εξώφυλλο του δεύτερου τόμου… καβαλούσε άλογο. Έπρεπε να περάσουν πολλά χρόνια μέχρι να καταλάβω τι ήταν αυτό που είχα διαβάσει, οπότε και κατατάχτηκε ανάμεσα στις αγαπημένες μου ιστορίες με τον Batman.
Δεν μπορώ να βρω αν κυκλοφόρησε στα ελληνικά το adaptation του BATMAN RETURNS, αλλά σίγουρα οι Εκδόσεις Πέργαμος κυκλοφόρησαν, το 1995, στα ελληνικά, το adaptation της τρίτης (και δυστυχώς ακόμη μη λησμονημένης) ταινίας, BATMAN FOREVER, των Dennis O’Neil και Michal Dutkiewicz, ενώ το 1997 κυκλοφόρησε, από τις Εκδόσεις Αναστασιάδη, το adaptation του (πονάει ο εγκέφαλός μου μόνο που το σκέφτομαι) BATMAN & ROBIN, σε σενάριο Alan Grant και σε μετάφραση Ανδρέα Σοκοδήμου.
Επίσης το 1995, οι Εκδόσεις Πέργαμος έβγαζαν το BATMAN & ROBIN ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ (BATMAN & ROBIN ADVENTURES), συνοδευτικό της ομώνυμης τηλεοπτικής σειράς του Paul Dini.
Το 1998, η Modern Times άρχισε να εκδίδει το BATMAN: Ο ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΙΠΠΟΤΗΣ (BATMAN: LEGENDS OF THE DARK KNIGHT), υπό την ομπρέλα της “Ενήλικης Μυθοπλασίας”, κατά πάσα πιθανότητα μέχρι το 2000, παρ’ όλο που το εκδοτικό ίχνος εδώ αρχίζει και γίνεται δυσανάγνωστο.
Το σίγουρο είναι ότι, από το 2006 και πέρα, την έκδοση του BATMAN ανέλαβε η Anubis, ξεκινώντας με το πολυσυζητημένο τότε storyline “Hush”, σε μετάφραση του Βασίλη Αθανασιάδη.
Η ουσία είναι η εξής: παρ’ όλο που, σε παγκόσμιο επίπεδο, ο Batman είναι ίσως πιο δημοφιλής από τον Superman, εκδοτικά δεν είχε ποτέ τεράστια απήχηση στην Ελλάδα, παρά μόνο από την εποχή που τα αμερικανικά comics έγιναν μέρος της mainstream κουλτούρας. Απόδειξη αυτού είναι ότι ακόμη και οι – κατά τη γνώμη μου – πενιχρές πληροφορίες που σας παρείχα, χρειάστηκαν αρκετές ώρες αναζήτησης, τόσο σε sites συλλεκτών, αγγελιών και μάλλον πρόχειρων βάσεων δεδομένων, καθώς και στα αραχνιασμένα μου κουτιά.